Thursday, 2024-11-28, 10:44 PM

خوش آمديد

Main | Registration | Login
Welcome مهمان
RSS
نظرسنجی
نظرتون درباره اينجا؟
Total of answers: 35
آمار
آرشیو مطالب
Login form
موزیک آنلاین
جستجو
تقویم
«  March 2009  »
SuMoTuWeThFrSa
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
دوستان
  • Create your own site
  • دست نوشته ها


    Main » 2009 » March » 14

    این شعر توسط یک نوجوان متبلا به سرطان نوشته شده است.
    written by a teenager with cancer.

    She wants to see how many
    people get her poem.

    او مایل است بداند چند نفرشعر او را می خوانند.

    It is quite the poem. Please pass it on.
    این کل شعر اوست. لطفا آنرا برای دیگران هم ارسال کنید.
    This
    poem was written by a terminally ill young girl in a
    New York
    Hospital

    این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته است
    It was sent
    by
    و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید

     

    a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
    AFTER THE POEM.


    SLOW DANCE
    رقص آرام
    Have you ever
    watched kids


    آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید


    On a merry-go-round?

    در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟


    Or listened to
    the rain


    و یا به صدای باران گوش فرا داده اید؟


    Slapping on the ground?


    آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟


    Ever followed a
    butterfly's erratic flight
    ؟


    تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید؟ آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟


    Or gazed at the sun into the fading
    night?


    یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید؟ آن زمان که در مغرب فرو می رود؟


    You better slow down.


    کمی آرام تر حرکت کنید

    Don't dance so
    fast.


    اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
    Time is short.


    زمان کوتاه است
    The music won't
    last


    موسیقی بزودی پایان خواهد یافت

    Do you run through each day

    On the
    fly?


    آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
    When you ask How are you?
    آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است؟
    Do you hear the
    reply?


    آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
    When the day is done
    هنگامی که روز به پایان می رسد
    Do you lie in your
    bed


    آیا در رختخواب خود دراز می کشید
    With the next hundred chores
    و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره 
    Running through
    your head?


    در کله شما رژه روند؟
    You'd better slow down
    سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
    Don't dance so
    fast.


    اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
    Time is short.
    زمان کوتاه است.


    The music won't
    last.
    موسیقی دیری نخواهد پائید
    Ever told your child,
    آیا تا بحال به کودک خود گفته اید؟


    We'll do it
    tomorrow
    ؟
    "
    فردا این کار را خواهیم کرد"


    And in your haste,
    و آنچنان شتابان بوده اید
    Not see
    his


    که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
    sorrow?

    Ever lost touch,
    تا بحال آیا بدون تاثری
    Let a good
    friendship die


    اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد؟
    Cause you never had time
    فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟

    Or call
    and say, 'Hi'
    آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من؟ سلام؟
    You'd better slow down.
    حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
    Don't dance
    so fast.
    اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
    Time is short.
    زمان کوتاه است.
    The music won't last.
    موسیقی دیری نخواهد پایید.   

    When you run so fast to get somewhere
    آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید؟
    You
    miss half the fun of getting there.
    نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
    When you worry and hurry
    through your day,
    آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید؟
    It is like an unopened
    gift....
    گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید..
    Thrown away.

    Life is not a
    race.
    زندگی که یک مسابقه دو نیست!
    Do take it slower
    کمی آرام گیرید
    Hear the
    music
    به موسیقی گوش بسپارید؟
    Before the song is over.

    پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.

     

    Views: 561 | Added by: 20 | Date: 2009-03-14 | Comments (0)

    Copyright MyCorp © 2024